| Tom Paine wrote late in the 18th century: 'The contrast of abundance and poverty is similar to dead and living bodies being chained together.' Also, late in the 19th century, the major book of Henry George has the same theme: 'the persistence of poverty amidst advancing wealth.' Professor John Dewey, Dean of the Faculty of Philosophy at Columbia University wrote: 'For counting those sociological philosophers of the world, who from the time of Plato until now are equal in rank with Henry George, one needs less than the fingers of two hands. No person, no graduate of any expert teaching institution, is entitled to believe that he is well-informed about society's functioning, if he does not directly know the theoretical contributions of the magnificent American thinker.' |
Esperanto: Tradukoj: Ni sugestas ke vi kopiu la Unuforma Rimedo
Lokalizilo (URL), tiam klaketu (premu) AltaVista™ ĉe:
http://babelfish.altavista.com/
kaj klaketu (premu) "Translation" kaj gluu la URL en la centran panelon
aŭ fenestron, akiri tradukoj el Angla en Francan, Germanan, Italan, Portugalan,
aŭ Hispanan, aŭ el tiuj lingvoj en Anglan.
Klaketu (premu)
http://wwwtios.cs.utwente.nl/traduk/EO-EN/Translate/
por unuope vorto el Esperanta en Anglan, aŭ klaketu (premu)
http://www.cs.qub.ac.uk/%7EAD.Irvine/eoxx.html
traduki frazerojn.
Travlang havas tradukantaj vortaroj (vortoj unuope) sur la interreto en iom lingvoj at: http://dictionaries.travlang.com/ La leksikonoj enhavas Angla, Franca, Germana, Itala, Portugala, Hispana, kaj Nederlanda, Dana, Sveda, Finna, Norvega, Frisa, Afrikansa, Hungara, Ĉeĥa, Esperanta (elpensis 1887; el kaj en 8 lingvojn), kaj Latina. Alia traduka utilaĵo estas ĉe: http://aquarius.net/
Please look at my Translations Webpage.
For a MULTILINGUAL Search Machine, click MATILDA , which also has a News Service, but at times it is overburdened.
You are free to copy or mirror materials from this Website, except items that are Copyright or Trade Marks. I accept no responsibility for any damages allegedly arising from the use of this Website or the Internet in general.
To learn more about Esperanto, click DON HARLOW,
or
here.
To translate Esperanto-English-Esperanto, one word at a time, click the
RICHARDSON
VORTARO, or use the
AUTOMATIC LANGUAGE TRANSLATOR, also one word at a time.
59 < <
Original CONTENTS Translate Links
Events
Books HOME Foot 61
Esperanto original Skandalo
Composed in Esperanto by Will Simcock of Britain, sent to a WA Esperantist, and posted to the Esperanto League of WA Inc. and forwarded to the Georgist Education Association Inc., then the Webpage was coded with
Microsoft™ Ant and transferred to
HTML Assistant Pro3©
07 July 1997, revised 19 May '98. The Esperanto version was copied to this Website as Skandalo with AOLPress/2.0™
11 June '99. This English translation by
John Massam to WWW 29 August
1999;
Improvements with the advice of JMM, and
Grammar and spelling checked with Microsoft ® Word © on 08 Nov 2010;
last revised with Microsoft ® WordPad ©
on 16 Nov 2010
59 Top ^ ^
< <
Original CONTENTS Translate Links
Events
Books HOME
61
To translate from English into Français,
Deutsch, Italiano, Português, and
Español, or out of those languages into English, click:
http://babelfish.altavista.com/
For these and 11 other languages including
Esperanto and Latin, one word at a time, click:
http://dictionaries.travlang.com/
John Massam, 46 Cobine Way, Greenwood (a Perth suburb), WA,
6024, Australia. Tel [+61 8] (08) 9343 9532, Mobile 0408 054 319
john[STOP]massam[AT]multiline[STOP]com[STOP]au